Dal nostro inviato nel girone più alto dell'empireo.
- Seto Piero che scominsio a essar stufode veder la me Verona
in man de gente tanto mona!
- Tasi Zeno, che l'è anca colpa nostra
se la cità dei bontemponi
l'è finìa in man a na banda de baroni.
- No te vorè mia dir che l'è colpa mia,
che no ò mai podùo vedèrli
quei quatro sigaloti coi tabari verdi.
- Poca fadiga,
abronzà come te sì,
no te podei mia andar d'acordo con quela gente lì.
- Piero, ti che te senti tanti discorsi,
spiegheme ben ci gh'è dei nostri,
che ghe tien el mocolo a sti mostri.
- Eh caro Zeno,
i vescovi no i fà più i pescadori come na olta,
ma in compenso i magna come na olta e mesa.
- L'è vera che no l'è mia tanto suto.
Sa vuto dir che el sa vendùo
par na gamba de parsuto?
- Steto schersando?
Par na gamba sola nol scominsia gnanca.
Qua se parla de boteghe intiere con tanto de banca.
- Adesso si che capisso tante robe
e me risulta ciara la questiòn
de tuto sto rimissiamento fra politica e religion.
- Pensa che ieri, davanti al domo,
s'à radunà quatro disperati
par giurarghe guera ai supermercati.
- Ma se i è i stessi scalmanati
che ghe ne progeta uno al giorno,
che ormai ogni casa la ghe n'à quatro atorno!
- Sarèa gnente quela!
Te ghe da saver che l'assesòr a la salamela
l'à impienido de bancheti tute le piasse e anca qualche cortesela.
- Sa vuto dirme, che a la dominica i le tien seradi,
proprio quando i veronesi tuti mati
i è molè fora par le strade come i rati?
- Caro el me Zeno, l'è meio che te tiri fora la renga,
la bossa e magari anca un tocchetìn de pan,
che a guardar zò m'è vegnùo le stornisie e un sciantinìn de afàn.
Vocabolario
simeso = cimice
baroni = prepotenti, grassatori
sigaloti = cicale
tabari = tabarro, mantello
suto = magro
parsuto = prosciutto
renga = arringa affumicata
bossa = bottiglia di vino
stornisie = giramenti di testa
un sciantinìn = un tantinino
afàn = svenimento
toco = pezzo